rustycat.ru
Обо мне
Творчество
Работа
Хобби
Галерея
Контакты
Друзья
|
-

Новости

2016-12-31 13:57
С новым 2017 годом! Выложена верстка романа Э.Р.Эддисона «Стирбьерн Сильный»

2016-05-12 20:49
Рассказ «Браво, Марианна!» опубликован в онлайн-журнале "Молоко"

2015-09-23 13:44
В раздел «Иллюстрации» добавлены обложки

2015-09-23 13:01
Обновлен раздел СамИЗДАТ

2015-05-10 21:01
Рассказ «Правка» в журнале «Бельские просторы»


Яндекс.Метрика
Записки рыжего кота

А4   А5

Коралина Нила Геймана (мультфильм)

Когда я брался смотреть этот фильм и ожидал чего-нибудь вроде «Кошмара перед Рождеством» или «Трупа Невесты» Бертона мог ли я подумать...

Итак, автор оригинала — Нил Гейман. А это уже кое-что значит. Кто такой Нил Гейман на сайте фантастики спрашивать не стоит. А кто такой Гейман в кино? Оказывается, и здесь есть что отметить. Во-первых, «Зеркальная маска» (малоизвестный шедевр 2005 года), во-вторых — «Звездная пыль» (фильм мне очень понравился, а оригинал я еще не читал, сравнить не могу), в-третьих, довольно оригинальный британский минисериал «Задверье» (общей атмосферой напоминающий более ранний канадский сериал «Одиссея»), и вот — мультфильм про девочку Корэлайн.

Чего бы я там не ожидал от фильма, а получил я намного больше.

Уровень 1. Сюжет

Девочка с родителями въезжает в мрачноватый особняк. Мама и Папа вечно заняты своими делами, на всякие вопросы девочка слышит «Отстань, не мешай» и потому не знает, чем себя занять, начинает исследовать необычный дом и его окрестности.

В одно из таких путешествий она обнаруживает потайную дверь — чрезвычайно маленькую, — которая запирается на ключ, а кроме того, изнутри заложена кирпичом. К чему бы это?

В одну из одиноких ночей волшебные мыши-прыгуны открывают для Корэлайн дверь и она обнаруживает волшебную страну, где есть «другие» мама и папа, где все делается для нее — новая одежда, родительское внимание и забота, вкусный ужин и чудесные прогулки с приключениями.

Увы, засыпая в волшебном мире, девочка просыпается — в собственном унылом. В конце концов девочке удастся остаться в волшебном мире, но он неожиданно окажется не таким уж чудесным — он создан «другой» мамой с единственной целью — заполучить себе девочку и забрать себе ее жизненную силу. Так что Корэлайн придется срочно выпутываться...

Уровень 2. Два мира

Визульно-событийная канва строится на противопоставлении двух миров — «том» и «этом», как это часто встречается у Геймана. Настоящая мама и «другая». Настоящий папа и «другой». Два мальчика «Вайби». Два соседа-акробата. Две соседки-гадалки. Противопоставляются и миры: сад и дом здесь, сад и дом — по ту сторону.

Еще интереснее метаморфоза «иного» мира в тот момент, когда девочка перестает восхищаться, а пытается сбежать — недавние чудеса превращаются в ужасные преграды. Поэтому мы получаем как бы не два, а уже три мира: здесь, там-до и там-после. Например, комната соседок-гадалок в мире-здесь — чучела любимых собачек развешанные по потолком, мир-там-до — огромный коцертный зал, полный зрителей-собачек, мир-там-после — собаки — летучие монстры, как мыши-вампиры, висящие под потолком. И так далее...

Уровень 3. Метафора

Главная метафора (а точнее две главные) очень похожа на первую работу Геймана — на «Зеркальную маску». Ребенок, вступивший в конфликт со взрослыми и реальностью из-за непонимания, пытается уйти в фантазию, спрятаться в выдуманных мирах. И мать, которая воспитывает ребенка только как игрушку, для себя. Во «взрослой» «Зеркальной маске» матери и дочери для решения этого конфликта было дано по двойственной черно-белой испостаси. Здесь же все упрощено: девочка везде остается собой, и лишь две мамы — настоящая, иногда слишком занятая, иногда вполне чуткая, и «другая», иногда сладко-послушная, иногда — кошмарно-деспотичная.

Но все равно, множество деталей и связей, множество второстепенных персонажей, не делают эту картину примитивной, отнюдь нет.

Уровень 4. Видеоряд

Это просто шикарно. Туман, в котором Вайби играет в водолаза. Садовый богомол у «другого» папы. Пианино, играющее папиными руками. Шоу мышей-прыгунов. Конец мира — белое пятно, пятно «несозданного», расположенное за границей придуманного «другой» мамой мира. Сияющая утроба-переход между мирами. Образы и их воплощения, которым позавидовал бы даже Бертон. А, кроме того, настоящий триллер — в тот момент, когда девочке протягивают две пуговицы и иголку и предлагают выбрать.... Холодок по спине.

Уровень 5. Цитаты

Сознаюсь, я не сразу заметил, что фильм прямо-таки переполнен отсылками на другие ужастики — и это, конечно, талант режиссера, потому что нет нужды знать все, чтобы получить удовольствие от просмотра, зато знание — лишь умножает удовольствие. А цельный сюжет, в который умело вкраплены визуальные образы предшественников — одним махом углубляется и того пуще. Чего только стоит «Рождение Афродиты» Боттичели в исполнении одной из соседок (вторую картину — с русалкой, — к сожалению, не узнал).

Я понял, что фильм полон цитат, в тот момент, когда крышка люка закрылась. Уже знакомо? Конечно «Звонок». Потом стал прокручивать в памяти сюжет назад и обнаружил еще находки...

Паукообразный монстр — не из космического ли ужастика «Затерянные в космосе»? А ползающая перчатка-паук — не одновременная ли цитата из «Семейки Аддамсов» и «Кошмара на улице Вязов». Уверен, без кивков и в сторону Бертона не обошлось. Кот — это целый архетип, но в первую очередь, не Чеширский ли собеседник Алисы? А «Розовый дворец», может быть, имеет какое-то отношение к «Особняку Красная Роза»?

Тем интереснее его будет пересмотреть: ведь многое, многое ускользнуло еще от моего внимания.

Постскриптум. Итоги

Великолепный фильм для всей семьи. Жутковатая сказка с хорошим концом и незабывающимися по красоте образами и интересными персонажами — Корэлайн, Вайби, Кот, Мама и Папа. Рекомендую всем, независимо от пола и возраста, религиозных и политических предпочтений. Фильм стоит того.

Ложка дегтя

Мне не удалось посмотреть кино в кинотеатре (кажется, до Иванова он вообще не дошел). Я с удовольствием смотрел фильм на DVD до того момента, когда решил включить титры, чтобы понять не переведенную песню. Титры оказались английскими. Вот тут-то я и понял, насколько меня обманывали. Перевод не то чтобы примерный.... мне показалось, что он делался исходя только из картинок без опоры на оригинал. Фразу «Mother don't eat daughters» перевели как «Здесь полно еды». Восторженное «Yeah!» девочки, как «Спасите!», а прилагательное «bad», видимо, по созвучию — «беда».

Так что увы нам, если я еще раз и буду смотреть этот фильм, то только с оригинальным звуком, хотя мой английский — не так уж и хорош. Для себя выбирайте: либо в оригинале, либо не включайте английские титры, чтобы не разочаровываться, оно спокойнее будет.


посмотреть, 2009, рецензия
+ 1

Оставить комментарий (будет виден только после проверки)

Отправитель (Вы)
Сайт или почта (Ваш)
Текст комментария

B » I » U » S » x 2 » x 2 » small » P » Hn » Стихи »url » « » » »


Авторские права на материалы © Бойков А. А.

Администратору » Дизайн, верстка, программирование © Albo 2011